Robert A. Kraft, Berg Professor of Religious Studies at the University of Pennsylvania, wrote one of the most important essays in modern religious scholarship in 1976. Entitled "The Pseudepigrapha in Christianity," it was read as a paper at a Duke University colloquium that year, where few people heard it, and printed for the first time in a book entitled Tracing the Threads: Studies in the Vitality of Jewish Pseudepigrapha (edited by John C. Reeves), published by Scholars Press in 1994. James R. Davila has called it a "foundational article for the study of pseudepigrapha," and it certainly signaled a shift toward what I think is the correct perspective, away from the old assumptions that have dogged scholarship since R.H. Charles's day. Scholarship is slowly coming to realize that the assumptions that drove Charles and even scholars as recently as James Charlesworth and the team that worked on the two-volume Old Testament Pseudepigrapha need to be seriously reevaluated and reconsidered. Kraft's keen insight is to simply question authority: hardly a shocking move in most academic studies, but brazenly against the protocol of Biblical studies, where arguments from authority and consensus are considered the norm.
Should we just mindlessly follow the authorities of the past? Kraft doesn't think so. "There is often a tendency to be overawed by the results achieved by scholarly giants of past generations," he asserts, "without careful reevaluation of their operating procedures and presuppositions. We build on 'the assured results of critical scholarship' without consistently analyzing how those results emerged. And many of us shy away from detailed work with the preserved texts themselves -- I mean the actual manuscripts or facsimiles thereof -- relying instead on whatever printed editions are conveniently available. Thus we and our students are too often unaware of the extremely complicated and often tenuous processes by which suspicions have been turned into hypotheses and hypotheses into 'assured results' which become enshrined as foundation stones for further investigations." (Emphasis mine.)
Kraft's article is full of brilliant insights and questions. I expect to refer to this essay often in future posts.
-- Andrew Brown
THE PSEUDEPIGRAPHA IN CHRISTIANITY
Should we just mindlessly follow the authorities of the past? Kraft doesn't think so. "There is often a tendency to be overawed by the results achieved by scholarly giants of past generations," he asserts, "without careful reevaluation of their operating procedures and presuppositions. We build on 'the assured results of critical scholarship' without consistently analyzing how those results emerged. And many of us shy away from detailed work with the preserved texts themselves -- I mean the actual manuscripts or facsimiles thereof -- relying instead on whatever printed editions are conveniently available. Thus we and our students are too often unaware of the extremely complicated and often tenuous processes by which suspicions have been turned into hypotheses and hypotheses into 'assured results' which become enshrined as foundation stones for further investigations." (Emphasis mine.)
Kraft's article is full of brilliant insights and questions. I expect to refer to this essay often in future posts.
-- Andrew Brown
THE PSEUDEPIGRAPHA IN CHRISTIANITY
by
Robert A. Kraft (University of Pennsylvania)
In
autumn of 1975, I was asked to prepare a paper for the
1976
annual meeting of the Studiorum Novi Testamenti Societas
(SNTS)
at Duke University on "The Christianity of the
Pseudepigrapha,"
a topic closely related to my sabbatical project
for
l975/76. After struggling with this assignment from a variety
of
perspectives, I finally decided to modify the title to
"Christianity
and the so-called Jewish Pseudepigrapha," or more
concisely,
"The Pseudepigrapha in Christianity." Thus I have
chosen
to deal less with precise details within particular
pseudepigrapha,
and more with questions of methodology
that
arise in the study of these writings. (1)
I must
confess at the outset that I am relatively unhappy
about
some of the directions that 20th century scholarship has
been
traveling in the study of this rather amorphous collection
of
writings that have been preserved to the modern period
primarily
by Christian efforts but are attributed to or closely
identified
with various heroes and heroines of pre-Christian
Jewish
tradition. Not that I think many of the conclusions
reached
in pseudepigrapha scholarship are necessarily wrong; on
the contrary,
I believe that much modern work is of great
scholarly
significance and suspect that most of the conclusions
are
relatively accurate. By and large, these "pseudepigraphical"
writings
ought to be examined for any light they may be able to
throw on
the pre-rabbinic Jewish situation. Certainly we need to
use all
available help to illuminate that shadowy period!
Nevertheless,
I am unhappy about the relatively uncontrolled and
hasty
approach pursued by most scholars in sifting these
materials
for clues regarding Judaism. I am convinced that there
is also
a great deal to learn about Christianity from careful
study of
the "pseudepigrapha," and that in most instances it is
premature
to distill from these writings information about pre-
rabbinic
Judaism before they are thoroughly examined for their
significance
as witnesses to Christian interest and
activities.
(2)
PROBLEM
AREAS
In a
nutshell, my discontent centers on the following
areas of
study which seem to me to be inadequately pursued in
much
current investigation of the pseudepigrapha:
1. Comparative
Linguistic Analysis --
Little if any
systematic
attention has been given to how the vocabulary and
syntax
employed in the preserved manuscripts and forms of a given
pseudepigraphon
relate to vocabulary and syntax found in other
writings
from approximately the same time in the same language.
As we
all know, languages change over the years and often display
local
variations. To what extent is it possible to classify the
Greek of
a particular pseudepigraphon as hellenistic Egyptian, or
as early
byzantine from Antioch, or perhaps even as early modern?
What
post-hellenistic linguistic features recur in various Greek
pseudepigrapha?
What is the history of transmission and
translation
of these materials into such languages as Latin,
Coptic,
Syriac, Arabic, Ethiopic, Armenian and Old Slavic, to
mention
only the most obvious? What can be learned about the most
recent
stages of development in a writing by careful attention to
these
linguistic matters? (3)
I see
this as an avenue for discovering more precisely
who was interested in these materials at
what periods. Is
it
possible to identify in time and space schools of revisors or
translators? Insofar as details of linguistic
analysis are
difficult
to convey satisfactorily in an oral presentation, I
will not
elaborate on these matters here. But this approach will
be
facilitated considerably by the increase in relevant
linguistic
tools such as Lampe's Patristic Greek
Lexicon (4), Gignac's new Grammar of Greek
Papyri (5),
the
various concordances and lexicons in preparation covering
such
materials as Philo, Josephus, and the Greek pseudepigrapha
themselves,
not to mention the ambitious computer based Thesaurus
Linguae
Graece (TLG) project or the proposed Septuagint
lexicon.
(6) Methods such as R. Martin's "syntactical analysis" of
Greek
translated from Hebrew or Aramaic also should prove helpful
when
adapted for use with the Greek pseudepigrapha. (7) I am less
familiar
with the resources available for work in other relevant
eastern
Christian languages, but suspect that the situation there
is less
encouraging.
2. A
second, closely related area of concern is The Role of
the
Pseudepigrapha in Christian Thought.
-- Why was a
particular
writing preserved and transmitted? By whom? For whom?
How was
the writing understood and interpreted? With what other
writings
was it associated? What can we learn about Christianity
from
each document, and especially about non-Latin and non-Greek
Christianity?
In what follows, I intend to explore this approach
in
greater detail.
3. A
third problem area is the Formulation of Satisfactory
Hypotheses
Regarding Origins and Transmission of
Pseudepigrapha.-- If a writing has been preserved only
by
Christians,
as is normally true for the pseudepigrapha, how
strong
is the possibility that the writing actually was compiled
in its
preserved form(s) by a Christian? To what extent is it
possible
that some or all of the supposedly Jewish contents are
actually
Christian in origin? What are suitable criteria for
distinguishing
"Jewish" from "Christian" elements? Is it possible
that
Christians appropriated the document or some of its Jewish
contents
from Jews in the medieval/byzantine period? What do we
know of
Jewish-Christian contacts after 135 ce? (8) What do we
know of
Christian writing and reading habits during the first
millennium
of Christian existence? What are acceptable criteria
for the
identification of "glosses," "interpolations,"
"redactions"
and "recensions," and how do these types of literary
activity
differ from each other? (9) Who translated these
materials
from one language to another, for what reasons, and
under
what conditions? Again, a more detailed look at crucial
aspects
of this problem area will follow.
In
short, there seems to be a wide spectrum of important
issues
on which little attention has been focused and for which
little
precise information is presently available -- issues of
primary
importance that require close examination before a
suitably
careful and consistent use can be made of
"pseudepigrapha"
for purposes of reconstructing pre-Christian, or
at least
pre-rabbinic Judaism. Recent developments in the study
of
Christian and Jewish history and literature offer promising
rewards
in this regard. I have already mentioned some of the more
helpful
tools for linguistic study. The fantastic increase in the
number
of known manuscripts and, through inexpensive mail-order
microfilms,
in their accessibility, will hopefully lead to
significant
new insights about the literature that is already
well
known as well as providing access to hitherto little known
or
unknown writings and traditions. (10) Current interest in the
relationships
between emerging orthodoxy and its heterodox
competitors
in both Christian and Jewish settings (11) also
provides
a healthy context for reexamining the various
pseudepigrapha,
and the growing awareness among students of
religious
history of the possible value of insights and
approaches
drawn from anthropological-sociological studies should
not be
ignored. (I think especially of studies of so-called
"millennial/millenarian
movements" in various times and places,
as this
may apply to the production and use of various
apocalyptic
writings.) (12)
CONTEMPORARY USE OF THE TERM
"PSEUDEPIGRAPHA"
The term
"pseudepigrapha" is not a precise term in
contemporary
scholarly usage. It has become useful primarily by
default,
and against the theological background of the discussion
of the
Old Testament canon among Christians. Especially in the
Byzantine
Greek church, the traditional term for the literature
with
which we are concerned was "apocrypha" -- as distinct from
"canonical"
and "ecclesiastical" literature recommended for use
in
Christian churches. But modern protestant scholarship came to
restrict
the term "apocrypha," used with reference to Jewish
literature,
to those particular writings or portions of writings
accepted
as "deutero-canonical" by Roman Catholics (with some
ambiguity
regarding Prayer of Manasseh
and 4 Ezra/2
Esdras) but not included among the classical
Jewish canonical
scriptures.
Thus some other term was needed to designate works
attributed
to or associated with revered persons of pre-Christian
Jewish
tradition that were considered neither canonical nor
"apocryphal"
in the limited sense of "OT Apocrypha." The term
"pseudepigrapha"
has come to serve this function in relation to
ostensibly
Jewish material, although the more traditional sense
of the term
"apocrypha" has been retained by most scholars in
dealing
with so-called "NT Apocrypha" (not "pseudepigrapha"!).
The
exact range of items included as "pseudepigrapha"
also
varies considerably. (13) The standard older editions by E.
Kautzsch
(l900) and R. H. Charles (1913) agree in employing the
term in
a very restricted sense for about a dozen or so writings
including
the Letter of Aristeas,
4 Ezra, and the
Psalms
of Solomon. Charles
even published Pirke
Avot, Ahikar and the Zadokite fragment among the
pseudepigrapha.
At the opposite end of the scale, with regards to
inclusiveness,
is P. Riessler's German edition of some 61
allegedly
"non canonical ancient Jewish writings" (1928) other
than
Philo and Josephus. Judging from such contemporary projects
as the Pseudepigrapha
Veteris Testamenti graece,
edited by
A.-M.
Denis and M. de Jonge, or M. Philonenko's Textes et
Etudes series, or the history of H. F. D.
Sparks' long awaited
British
edition (see its preface!), or J. H. Charlesworth's
ambitious
Duke-Doubleday edition, or the work of the Society of
Biblical
Literature Pseudepigrapha Group, the inclusive use of
the term
now predominates. Although I am not particularly fond of
the term
"pseudepigrapha," I also employ it in a radically
inclusive
sense to indicate writings attributed to or associated
with
persons known primarily from Jewish scriptural tradition,
and a
few other similar writings such as the Sibylline
Oracles (as an example of "pagan"
prophecy). (14)
MODERN
METHODOLOGIES IN STUDYING PSEUDEPIGRAPHA
Not all
scholars are methodologically self-conscious.
There is
often a tendency to be overawed by the results achieved
by
scholarly giants of past generations, without careful
reevaluation
of their operating procedures and presuppositions.
We build
on "the assured results of critical scholarship" without
consistently
analyzing how those results emerged. And many of us
shy away
from detailed work with the preserved texts themselves
-- I
mean the actual manuscripts or facsimiles thereof -- relying
instead
on whatever printed editions are conveniently available.
Thus we
and our students are too often unaware of the extremely
complicated
and often tenuous processes by which suspicions have
been
turned into hypotheses and hypotheses into "assured results"
which
become enshrined as foundation stones for further
investigations.
In the
modern investigation of "psudepigrapha," the
strong
desire to throw light on a relatively obscure period of
Jewish
history which was believed to be of great significance for
early
Christian studies played an important role. The earliest
pioneers
of pseudepigrapha study tended to be understandably
cautious
in attributing hitherto unattested works to Jewish
authorship,
but were relatively quick to identify newly recovered
writings
with titles found in ancient lists. M. R. James is
perhaps
a good example of caution in the former regard -- he
seldom
attached the unqualified adjective "Jewish" to the
numerous
psudepigraphic texts he helped to rescue for scholarly
investigation.
Other influential scholars, however, including
some
well-versed in Jewish traditions like Louis Ginzberg or
Kaufmann
Kohler argued strongly for the Jewish origin of numerous
traditions
and sections in the pseudepigrapha.(15) Riessler
represents
this latter perspective. It is worth noting how
important
the argument from parallel passages was in these
earlier
investigations -- M. R. James would list page after page
of
alleged verbal reminiscences to NT writings, with the
conclusion
that the writing being examined had made use of the NT
and thus
was Christian in its present form. In contrast, Ginzberg
would
list at length the parallels to known Rabbinic Jewish
traditions
and conclude that the basic core of the the writing
was
Jewish.
We have, hopefully, come a long way in
our critical
awareness
if not in our actual practice from simple
"parallelomania"
as Samuel Sandmel has dubbed it.(16) Most of us
no
longer assume that virtually any phrase that appears in NT
literature
necessarily originated there. We have become more
aware of
diversity within pre-Christian Judaism including the
presence
there of emphases on faith, on special knowledge, on
imminent
eschatological salvation, among other things. Now Qumran
has
supplied good examples of even such seemingly Christian ideas
as the
divine sonship of God's eschatological agent,
appropriation
of God's promised new covenant, eschatological
asceticism,
and the religious importance of baptisms and special
meals.(17)
We have also become more aware of diversity in early
Christianity
-- of a wide range of beliefs and attitudes ranging
from a
relatively conservative and cultic Jewish sort of
Christianity
to a highly philosophical and/or mystical dualistic
gnostic
Christianity.(18)
In the
study of the pseudepigrapha, realization of pre-
rabbinic
Jewish pluralism has played a much more influential role
than
recognition of early Christian pluralism. Perhaps this is
only
natural. After all, most Christianity built on a Jewish base
and
introduced relatively little that could be called uniquely
Christian,
beyond specific references to Jesus of Nazareth and
other
personages or events of specifically Christian history, or
the
trinitarian God-language that arose in classical Christian
circles
and became standardized by the 4th century. For the most
part,
Christians appropriated Jewish scriptures and traditions,
Jewish
liturgical language, Jewish eschatological hopes, Jewish
ethical
ideals, and many Jewish practices. Reflecting such a
setting,
most Christian writings contain apparently "Jewish"
elements
and aspects, as is obvious to any contemporary NT
student.
The problem comes in attempting to place a label on such
materials.
At what point do I describe an originally Jewish
ethical
tract that has been adopted and perhaps also adapted by
Christians
as "Christian" rather than "Jewish"? And if a
Christian
author who has been trained to think about religious
life and
conduct in ethical terms that derive from Judaism now
writes
an ethical treatise based on that author's own views --
not
simply copying an older tract -- is the author not writing a
Christian
work? -- even though it may have all the
characteristics
of a Jewish work?
This
methodological problem is perhaps best illustrated
by
quoting some actual operating procedures of earlier scholars.
In his
1893 History of Ancient Christian Literature, Adolf
Harnack
included a valuable, pioneering section entitled "Jewish
Literature
Appropriated, and sometimes Reworked, by
Christians."
(19) Harnack argues that Christians sometimes
imitated
the style of older Jewish forgeries, thus making it
impossible
any longer to distinguish Jewish from Christian
elements.
In this connection, Harnack suggests that the
investigator
will seldom err if the following rule is observed:
"Whatever
is not clearly Christian is Jewish"! (20) L. S. A. Wells
enunciates
a similar philosophy in his study of the Adam-Eve
materials
in Charles' Pseudepigrapha
volume: "The complete
absence
of references, direct or indirect, to Christian notions
of
Incarnation, Redemption, even of Christian higher moral
teaching,
would make it impossible to assign to most of the work
a
Christian origin". (21)
Dissenting
voices were also heard occasionally, but were
clearly
in the minority. I have already alluded to the cautious
approach
taken by M. R. James. Similarly, F. C. Burkitt's 1913
Schweich
Lectures on Jewish and Christian Apocalypses
provide
a good example. Burkitt is explicitly critical of the
tendency
to proclaim as "Jewish" virtually any writing that is
not
overtly Christian. Regarding Slavonic (or 2nd) Enoch, he
writes,
"I do not know that a Christian romance of Enoch need
differ
very much from a Jewish romance of Enoch. And ...the whole
question
of the channels by which rare and curious literature
found
their [sic] way into Slavonic requires fresh and
independent
investigation". (22) According to the Harnack-Wells
approach,
a pseudepigraphon would be considered Jewish until
proven
otherwise; Burkitt would reverse the situation and put the
onus of
proof on those claiming Jewish origin.
Although
I am emotionally disposed towards a position
like
that of Harnack-Wells, it is clear to me that the James-
Burkitt
approach is methodologically more defensible. Except in
rare
instances where Jewish fragments or clear early patristic
usage
renders the Jewish origin or location of a writing
virtually
beyond dispute (as with the "OT" deutero-canonical
writings,
some form of Ahikar and 1 Enoch, Aristeas), the
preserved
pseudepigrapha are known only from relatively late
Christian
manuscripts of various sorts. Clearly the
pseudepigrapha,
including those of demonstrable Jewish origin,
have had
a long association with Christianity and deserve more
than
passing attention in that context. Once their setting in
Christianity
has been recognized more clearly, it may be possible
to pose
more carefully the questions of origin and early
transmission.
ATTITUDES
TO THE PSEUDEPIGRAPHA IN PRE-MODERN CHRISTIANITY
On the
whole, the pseudepigrapha were viewed as a threat
by
leaders of classical Christianity, Greek and Latin, from about
the
mid-fourth century through at least the ninth. The gradual
standardization
of Christianity that was achieved in the internal
battles
against heterodoxy and the external achievement of
official
recognition in the Roman worlds (west and east)
exhibited
itself in the formation of an exclusive Christian
scriptural
canon. Aspects of the problem were recognized already
in the
late 2nd century. Irenaeus rails against the Marcosians
for
"introducing an innumerable number of apocrypha and of
counterfeit
writings which they themselves created to amaze the
foolish
who do not understand the true writings" (Against
Heresies 1.20.1=13.1). Perhaps around the same
time, or not
too much
later, the author of the Muratorian canon rejects
compositions
associated with various heterodox groups including
"those
who composed a new book of Psalms for Marcion."
To what
extent these early testimonies had allegedly
Jewish
writings in view is not clear. But the principle of
opposition
to unacceptable heterodox writings is quite plain, and
is
continued even more explicitly in later authors. According to
Athanasius,
who writes from Alexandria at a time when
Christianity
had successfully withstood the attempts of emperor
Julian
("the apostate"!) to revive old Roman "paganism" and is
about to
be proclaimed as the
official religion of the
Roman
empire, the "apocryphal" books (that is, our "Jewish"
pseudepigrapha,
among others) are a "device of heretics" who
compose
them at will and assign them ancient dates to mislead the
simple.
Athanasius speaks with disdain of books ascribed to
Enoch,
and apocryphal books of Isaiah and Moses. Similar negative
attitudes
are found in such other later 4th century authors as
Epiphanius,
Cyril of Jerusalem, the compiler of the Apostolic
Constitutions, Rufinus and Jerome, while the
prohibition of
pseudepigrapha
is buttressed with more extensive lists of titles
in such
later sources as the ps-Athanasian Synopsis of
Scriptures (6th c.?), the ps-Gelatian Decree (6th c.?),
the
so-called Catalogue of 60 (canonical) Books (6/7th
c.?),
the Stichometry of Nicephorus
(9th c), and
elsewhere.(23)
Among the writings to be avoided are those
associated
with the names of Adam, Enoch, Lamech, Abraham and the
Patriarchs,
Joseph, Eldad and Modad, Jambres and Mambres, Job,
Moses,
David, Solomon, Elijah, Isaiah, Baruch, Sofonia,
Zachariah,
Habakkuk, Ezekiel, Daniel, Ezra, the Sibyl, and
various
angels. One list even refers to a "book of the giant
named Og
who is said by the heretics to have fought with a dragon
after
the flood" (ps-Gelatian Decree)!
Not all the preserved notices are equally
negative. In
the 2nd
century, Justin Martyr accuses the Jews of excising
certain
passages from their scriptures in order to counter their
use by
Christians, including a passage attributed to Ezra and a
reference
to Isaiah's death by means of a wooden saw
(Dialogue 72, 120) (24) -- in Justin's view, of
course, the
excised
materials are not "pseudepigrapha" (as they become for
us) but
authentic scripture. Justin also refers with favor to
various
Greek philosophical authors as to "the Sibyl and
Hystaspes"
(Apology 20). Even
more striking is the
practice
of Clement of Alexandria at the end of the 2nd century,
who
shows an extremely wide acquaintance with a great variety of
writings,
Jewish, Christian and "pagan," as well as with "Jewish
scriptures"
in a strict sense. (25) He is less concerned with what
writings
people use than with how they use the writings,
including
scripture (Stromateis 6.[15].124.3).
Indeed, he
believes
that the scriptures are filled with mysteries that can
only
properly be understood by the true Christian gnostic whose
life is
in accord with the apostolic tradition. And non-
scriptural
literature also contains valuable material when
understood
properly -- that is, "gnostically." Clement cites
"Paul"
as exhorting his readers to "take also the Hellenic books,
read the
Sibyl,... and take Hystaspes to read..."
(Stromateis 6.[5].43.1). Elsewhere Clement quotes
material
attributed
to "Enoch" (Ecl. Proph
2.1), to "the prophecy
of
Ham" (Stromateis
6.[6].53.5, indirectly, from Isidore's
Exegetica
of the Prophet Parchor),
(26) to a non-canonical
revelation
by "Sofonia the prophet" (Stromateis
5.[11].77.2),
and refers to Moses' "assumption" (Comm. on Jude 9
and Stromateis 1.[23].153.1 -- at least referring to
the
event, if
not the name of a writing). In none of these passages,
nor in
numerous other references to what are now non-canonical
Christian
materials does Clement apologize or show discomfort
about
his use of such sources.
The
situation is recognizably different when we examine
the
evidence from Origen, who inherits Clement's openness and
exposure
to a wide variety of sources but who also betrays some
revealing
reticence in using non-canonical sources. At least in
the
later part of his life, when he worked from Caesarea on the
Hexapla, he was in first hand contact with
Jewish
informants
and traditions. (27) For him, the Jewish scriptural
canon
was fairly well defined as is evident from his work on the
Hexapla,
his preserved list of canonical books, and his
"exegetical"
writings (scholia, homilies, commentaries).
Nevertheless,
he does not forsake the sympathetic use of extra-
canonical,
presumably Jewish works and traditions, although he
sometimes
prefaces such with words like "if anyone accepts such a
writing"
-- so with reference to a passage about angels disputing
at
Abraham's death (Homily on Luke
35), to a long
quotation
from the "Prayer of Joseph" (Commentary on John
2.31/25),
to an "Isaiah Apocryphon" about the death of the
prophet
(Commentary on Matthew
13.57/23.37). Elsewhere he
also
shows knowledge of the book or books of Enoch (Against
Celsus 5.54-55), of Joseph-Aseneth materials (Selections
in
Genesis 41.45), of a
Book of Jannes and Mambres (Homily
on
Matthew23.37(25)/27.9),
and of an apocryphon of Elijah or
of
Jeremiah (Homily on Matthew
27.9) among other non-
canonical
references. Thus Origen stands in personal tension
between
a relatively firm, exclusivistic view of scripture that
apparently
was present in some of the churches (and/or perhaps in
the
Jewish circles) with which he was in contact and the
relatively
less restrictive attitudes of his predecessor Clement.
A couple of decades earlier, in North
Africa, Tertullian
had
revealed similar reticence in citing the book of Enoch
regarding
fallen angels, in full recognition that some Christians
rejected
it because it was not included by the Jews in their
scripture
(Cult Fem 2-3).
Around the middle of the third
century,
Origen's pupil Dionysius (bishop of Alexandria c.247-
264)
admits to having read "both
the compositions
and the traditions of the heretics"
despite a warning from
one of
the presbyters that he would thereby injure his soul. But,
in a
vision, God instructed Dionysius to read everything at hand
so as to
be able to test and prove everything -- and thus he was
able to
refute heresy all the more powerfully (Ecclesiastical
History 7.77.1-3; cf 7.24).
Even at
the end of the 4th century (Filaster of Brescia)
or as
late as the 8th century (John of Damascus) we still hear
faint
ecclesiastical voices arguing, in the same vein as Clement,
Origen
and Dionysius, that enlightened Christians can profit from
any and
all available literature. But for the most part, the
orthodox
spokesmen of whom we know throughout this period were
violently
opposed to the pseudepigrapha, associating such
writings
with heterodox groups and even accusing the heretics of
having
forged some if not all of this material.
ALLEGED
HETERODOX CHRISTIAN TRANSMITTERS OF PSEUDEPIGRAPHA
Some of
the orthodox Christian sources attempt to
identify
specific heterodox groups which produced, or at least
used
allegedly Jewish pseudepigraphical writings. Other heterodox
groups
are also described in terms that suggest an openness to
such
literature. In the earliest period, apart from amorphous
Jewish
Christian outlooks for which wide use of Jewish materials
would be
fully expected, we hear of Elkesaites (early 2nd
century)
with their special traditions and their "Book of
Elksai."
(28) Some decades later Basilides
is said to have
had a
special Psalm Book, (29) and the 2nd century
Montanist apocalyptic orientation appears to be
well
suited
to the use of pseudepigraphic apocalyptic writings
(Tertullian
argues for accepting Enoch as scripture, perhaps even
before
his Montanist alignment). Irenaeus accuses the followers
of Mark
the gnostic of using and of forging apocrypha
(Iren Against
Heresies 1.20.1=13.1)
in the late 2nd
century.
About the same time, Lucian of Samosata satirically
describes
the temporarily converted Peregrinus as having
authored
many books for his Christian associates
(Peregrinus 11). Passing reference is perhaps
appropriate
here to
the relatively obscure Melchizedekian Christians (30) and
to the
reputed Syrian rhapsodist Bar Daisan. (31)
In the
3rd century, Mani consciously
selected "the writings, wisdom,
apocalypses,
parables and psalms of all the previous religions" for use in his
Manichaean
super-religion. (32) His background seems to include close contacts with
Elkesaites
and Marcionites, at the very least. Unfortunately, the
extent
to which our allegedly Jewish pseudepigrapha might have
been
used among Manichaeans is presently unknown. (33) According
to the
Coptic text of Athanasius' famous Easter letter of 367,
unspecified
apocryphal works also were used by the
Meletian
sect, which sometimes was closely identified with
the
Arians. A few decades later, Epiphanius names a great many
books
allegedly used by heretical groups: the Borborite
gnostics
use books in the name of Ialdabaoth and of Seth as
well as
an apocalypse of Adam and various books attributed to
Mary and
the Apostles (Panarion
26.8.1); other
gnostics use a Gospel of Eve (26.2.6f) and a
book of
Noriah,
wife of Noah (26.1.3-4); the Sethians write books
in the
name of great men such as Seth, or his offspring called
Allogenes,
or Abraham (an apocalypse), or Moses (39.5.1); the
Archontics
create "apocrypha" with such names as the Small
and
Great Symphonia or the Ascent of Isaiah or books in the name
of Seth
(40.2.1, 7.4). Also from the late 4th century we hear of
the
Priscillians in Spain who used apocryphal-
pseudepigraphical
books associated with prophets such as Adam,
Seth,
Enoch, Noah, Abraham, Isaac, Jacob, and others, and who
were accused
of Manichaeanism and of magic. (34) Some of their
views
seem to have survived among the medieval Cathari (and
Albigenses?).
RESURGENCE OF INTEREST IN PSEUDEPIGRAPHA
IN MAINSTREAM
CHRISTIAN
CIRCLES
Very few
Greek manuscripts of
allegedly Jewish
pseudepigrapha
have survived from the period prior to the 9th
century.
(35) To what extent this is a reflection of official
orthodox
hostility, or even censorship, or is simply due to the
general
paucity of materials that have survived from that period
is
difficult to determine. In any event, from the 10th century
onward
there is a growing flood of Jewish pseudepigraphical
materials
in Greek, especially those which deal with the lives
and
deaths of ancient righteous persons. (36) From the 14th
century
onward, various apocalyptic pseudepigrapha MSS appear in
Greek,
including both the popular reward-punishment scenes of the
afterlife
(as in Dante's Comedy)
(37) and the more cosmic
surveys
of the mysteries of past and future history. Again, it
may be
simply due to coincidence that the preserved MSS are so
late in
date, but at least this information provides a starting
point
for further investigation. The main point I wish to make
here is
that by the later byzantine period, the orthodox Greek
transcribers
readily transmitted and used pseudepigraphical
materials.
The primary justification seems to be an avid interest
in
martyrology and hagiographic narrative. (38) Greek liturgical
practice
provided a framework for this by stipulating specific
dates on
which to commemorate the saints and martyrs of the
Christian
tradition -- including pre-Christian Jewish notables.
As
nearly as I can determine, the Christian Latin
manuscript
tradition shows much less sustained interest in the
Jewish
pseudepigraphical materials in the late medieval period,
although
some noteworthy Latin MSS or fragments dating from the
6th
century (Jubilees, [Assumption
of] Moses, Ascension
of Isaiah)
to the
9th Century (Life of Adam,
4 Ezra) are known.
The
situation in eastern Christian circles other than
Greek is
more difficult to assess because so little pertinent
scholarly
work has been done therein. There are a great many
relevant
early Coptic materials, from the 4th century
onward,
which seems to indicate that the canon-centered
orientation
of Shenouti and his monastically inclined followers
was by
no means universal among literate Coptic Egyptian
Christians.
(39) There is also a significant amount of relatively
early
material in Syriac, (40) notably 2 Baruch and
4
Ezra from a 6th century
MS, and the Psalms
and
Odes
of Solomon from the
10th century. If it is assumed
that
most of the pseudepigrapha now preserved in Arabic
were
translated from Syriac, the impression that Syriac
Christianity
suffered little from the anti-pseudepigrapha
attitudes
of the orthodox Greek Christians is fortified. When we
turn to
the national churches in which the Armenian (from
the 5th
century), Ethiopic (from the 4/5th? century) and
Old
Slavic (from the 8th? century) languages were central,
we are
flooded with copies of a great variety of pseuepigraphical
texts,
dating mostly from the 12th century onward. These riches
lie
mostly untapped, and almost no precise information is
available
about the conditions under which the pseudepigrapha
were
introduced among those Christians. I have little idea of the
extent
to which other relatively early Christian literatures and
traditions
such as those in Gothic, Georgian, Old Irish, (41)
Nubian,
Sogdian, or Anglo-Saxon (42) can contribute additional
materials
of relevance to this discussion.
In a
nutshell, the situation seems to have been
approximately
as follows: From about the 4th century onward,
classical Greek and Latin Christianity
tended
to oppose the (public) use of non-canonical religious
literature
and to identify it closely with heterodoxy. But as the
threat
of "the old heresies" waned, and as hagiographical
traditions
became more and more important to orthodoxy, the Greek
churches
came to accept and rework certain types of
pseudepigraphical
literature in great quantity. It is possible,
as
Lebreton once suggested, (43) that orthodox editors actually
purified
some apocrypha of their heretical connections and sought
"beneath
gnostic accretions some harmless primitive tradition."
It is
not clear where the Greeks obtained
the
pseudepigraphical
writings and traditions. My hunch is that many
were
preserved in Greek by monastics whose concern for personal
piety
and whose passive disdain for what was felt to be the
tainted
herd-mentality of urban organized Christianity led them
to
ignore prohibitions of such material. Chronographic and
related
"scholarly" interests doubtless played a role as well
(see
above, n. 32). Apparently many pseudepigrapha were available
in such
languages as Coptic or Syriac even from the 4th to 9th
centuries,
and it is not likely that they would have disappeared
extensively
in Greek. Nor is it impossible that some traditions
that had
disappeared in written
Greek form could be
reintroduced
from oral sources or
from non-Greek
literature.
Our knowledge of eremetic outlooks, literary
practices,
and contacts with other monastics of various language
groupings
is extremely poor, especially for the period from the
5th
through the 9th centuries. And our knowledge of general
developments
in non-Latin Christianity in that period is not much
better.
What
influence did the rise and spread of Islam during
the 7th
through the 9th centuries have on this situation? We know
that
there were concerted efforts by Muslim leaders and scholars
to
translate all sorts of Greek and Syriac materials into Arabic,
especially
in the late 8th and early 9th centuries. (44) This
doubtless
brought many literate Christians and Jews who knew at
least
Syriac and perhaps also Greek into closer contact with each
other.
And Muslims were interested in Jewish and Christian
traditions
of various sorts, including apocalyptic, as is evident
from
Islamic literature.
Furthermore,
reports of the discovery of non-canonical
ancient
Jewish writings come from this period -- including the
report
of a Nestorian Christian leader (Timotheos, ca. 800) whose
informants
seem to be in fairly close contact with the Jewish
discoverers.
(45) The Jewish Karaite movement (46) develops in the
late 8th
century, with adherents who look with favor on Jesus as
a Jewish
righteous teacher, and who present an elaborate
angelology
to mediate between God and his creation. Karaite
tradition
also knows of an influential Jewish messianic movement
in this
period, and there are a spate of Jewish would-be messiahs
in
succeeding centuries. Whether apocalyptic pseudepigrapha had
any role
in these phenomena is unknown to me, but the possibility
deserves
mention. The probable connection between the Karaites,
the
Cairo geniza materials, and the Dead Sea sectaries (or at
least
their cave-deposited literature) should not be overlooked
in this
conncection.
Whether
any significant "millennarian movements"
developed
in eastern Christianity in the same period, and how
they
related to Jewish movements would also be worth knowing for
our
purposes. The period around the year 1000 seems to have
witnessed
a rise in apocalyptic expectations in Christian
circles,
(47) but the detailed story remains to be written.
Similarly,
the history of contacts between Jews and Christians in
this
period, and especially with Christians who spoke Syriac,
Arabic,
Armenian, Ethiopic, and perhaps even Old Slavic, also has
yet to
be written. I suspect it would be extremely enlightening
for
pseudepigrapha studies. Indeed, it probably cannot be written
without
careful attention to the topic of "the pseudepigrapha in
Christianity."
WORKING BACKWARDS TOWARDS THE ORIGINS
Methodological
rigor requires us to work from what is
more or
less securely known towards what is unknown or only
suspected.
In the study of ostensibly Jewish pseudepigrapha, the
area of
what is unknown dominates. Nevertheless, some controls
are
available to help chart a path for further investigation. We
do
possess copies of certifiably Jewish writings that have been
transmitted
over long periods of time by Christian
transcribers.
(48) The most obvious examples are the canonical
writings.
There is extremely little evidence that Christian
copyists
tampered in a tendentious manner with those works. A
couple
of problematic passages appear in some manuscripts and/or
versions
of Psalms and even more rarely elsewhere. The mysterious
"sexta"
version of Hab 3.13 is reported to have rendered the
Hebrew leshua ("to save") as (Greek)dia
Iesoun ("through
Joshua/Jesus"),
which has been taken as evidence that the
translator
was Christian. (49) Allegedly Christian abbreviations
of key
terms (e.g. man, heaven, salvation) and key names (esp.
Jesus)
appear throughout the manuscripts, but do not affect the
meaning.
(50) Occasionally prefixed superscriptions or affixed
subscriptions
to particular scriptural writings contain
clearly Christian comments, but these are just
as clearly
differentiated
by the annotator from the sacred text itself.
Various
claims have been made to the effect that Christian
transcribers
have sometimes changed an OT text to harmonize with
a
variant NT quotation of that text, but such allegations are
extremely
difficult to substantiate. On the whole, the evidence
is strong that Christian transcribers were very
careful
and
faithful to the text when they copied Jewish writings that
they
considered canonical. (51) To what extent Christian
transcribers
may consciously have eliminated "Christian" sorts of
variants
they found in the OT MSS in order to foster scriptural
harmony
and sanctity can no longer be determined. (52) It is
certainly
not at all impossible that at a very early period in
Christian
history, before the issue of scriptural canonization
had
become such an obsession, characteristically Christian
changes
were introduced into some Jewish scriptural texts, only
to prove
an embarrassment at a later date, when the Jewish origin
and
orientation of the Christian "Old Testament" text became a
cornerstone
of the emerging orthodox faith. But that is
uncontrolled
conjecture on my part, given the present state of
the
evidence.
On the
other hand, there is strong evidence that some
Christian
transcribers sometimes did insert tendentious changes
into the
(non-canonical) Jewish texts they transmitted. The
Josephus
tradition is perhaps the best known example with its
extremely
laudatory testimony about Jesus and the various
additions
of possibly Christian significance in the Old Slavic
version.
(53) I am not aware of any similar problems with Philo
texts
(54) or with the most widely accepted "deutero-canonical"
writings.
Text critical problems do exist in all these works, but
there is
nothing characteristically Christian about the preserved
variants.
Perhaps more detailed study of the entire textual
tradition
(including versional evidence) would modify this
impression,
since modern editors are usually more concerned with
establishing
the supposedly original form of the text than with
identifying
late and tendentious variants. But for the moment,
the
available evidence does not
suggest that Christian
transcribers
regularly tended to insert characteristically
Christian
passages into the Jewish texts they copied.
Occasionally
a relatively clear instance appears, either as a
variant
in the textual stream or, as with the Josephus passage
about
Jesus, as material that seems highly incompatible with its
supposed
Jewish origins. Although the apocalypse dubbed "4
Ezra"
cannot be classified as "certifiably Jewish" on the
basis of
external criteria alone, its textual transmission offers
a good
example of what appears to be Christian interpolation in
some
witnesses. At 4 Ezra
7.28, where the other extant
versions
refer to "messiah" or to "my son the messiah," Latin
manuscripts
have "my son Jesus."
While it is possible that
an
original "Jesus" or "Jesus Christ/Messiah" reference has
been
removed
by copyists because of its incongruity with the rest of
the
document, it is more likely that Christian interest caused
the
insertion of the specific name "Jesus." (55)
The
evidence is also clear that Christians sometimes
radically
revised and reedited texts they transmitted. This can
be seen
most clearly with certifiably Christian texts, where no
question
arises as to whether the revisions had already taken
place
under Jewish auspices. It should be unnecessary to list
examples
-- if the synoptic problem or the western text of
Acts do not seem to be immediately relevant,
the
three
recensions of the letters of Ignatius (56) or the
modification
of Didache for
incorporation into the
Apostolic
Constitutions (57)
should suffice to
illustrate
the point. In fact we needn't even go that far afield.
The Ascension
of Isaiah is a patently
Christian
composition
in its preserved form, whatever one thinks about its
opening
sections which many scholars treat as a separate Jewish
document
and call the "Martyrdom of Isaiah." Virtually the
same
material as is present in the Ascension of Isaiah
appears
in a reshuffled and equally Christian form in a 12th
century
Greek text entitled "Prophecy, Apocalypse and
Martyrdom
of ... Isaiah."
(58)
Similar
types of editorial activity are also demonstrable
on the
part of Jewish transmitters of Jewish literature. We have
received
two rather different forms of the biblical book of
Jeremiah.
(59) Ben Sira is preserved in variant Hebrew forms. (60)
My point
is that the presence of two or more versions of the same
basic
material in Christian hands does not necessarily mean that
the
variation originated with the Christians. There are numerous
problems
of this sort among the pseudepigrapha. Two radically
different
forms of Testament of Abraham
have been
preserved.
(61) The Adam-Eve literature is found in a
seemingly
endless variety. (62) Various recensions of the
Lives
of the Prophets exist.
(63) There are shorter
and
longer forms of Paraleipomena Jeremiou. (64)
"5th
Ezra" appears in
two significantly different
Latin
forms. (65) How do we know who has made the changes and for
what
reasons? With regard to writings that have been preserved in
a
relatively less complicated state, how do we know we are not
simply
victims of circumstance who have inherited only one stage
(the
latest?) of a rather lengthy development? By and large, the
desired
control evidence is inconclusive. Other lines of
approach,
such as careful linguistic analysis in relation to a
wide
selection of literature from approximately the same period,
need to
be carefully explored.
There is
another type of control that would be very
helpful,
but strict methodological considerations make it
difficult
to isolate. I expect
that there were
self-consciously
Christian authors who wrote new works that
focused
on Jewish persons or traditions and contained no uniquely
Christian
passages. (66) Motives for producing this sort of quasi-
Jewish
literature would vary from the rather innocent homily on
the
heroic life of a Job or a Joseph to what we might call
premeditated
forgery for apocalyptic or hagiographical or some
other
purposes. But unless we have the testimony of some informed
and
reliable witness to what is taking place, we have only the
evidence
contained in the writing itself. And if, by definition,
the
writing contains no uniquely Christian elements, we will be
at a
loss to identify it as of Christian origin!
Of
course, we do have witnesses from Christian antiquity
who
claim to know that some Christians were forging Jewish
pseudepigrapha.
It is a polemical claim made and repeated from
the late
second century (67) onward. But as with most polemically
conditioned
claims, we do well to take it with a large lump of
salt.
The claim is probably accurate to the extent that heterodox
groups
made use of Jewish, or apparently Jewish pseudepigrapha.
But the
accusation that the heterodox were actually writing or
compiling
such works in an original manner can hardly be accepted
at face
value from witnesses like Irenaeus, Athanasius and
Epiphanius.
We only reach a methodological impasse along this
avenue
of inquiry, although I suspect that the polemicists are at
least
partly correct!
From my
perspective, "the Christianity
of the
Pseudepigrapha"
is not the hidden ingredient that needs to be
hunted
out and exposed in contrast to a supposed native
Jewish pre-Christian setting. On the contrary,
when the
evidence
is clear that only Christians preserved the material,
the
Christianity of it is the given, it is the setting, it is the
starting
point for delving more deeply into this literature to
determine
what, if anything, may be safely identified as
originally
Jewish. And even when the label "originally Jewish"
can be
attached to some material in the pseudepigrapha, that does
not
automatically mean pre-Christian Jewish, or even pre-rabbinic
Jewish.
It might mean post-Jamnian Jewish, rabbinic Jewish or
Karaite
Jewish, for example; unless one assumes that neither the
rabbis
nor the Karaites ever reshaped traditions to be more
useful
for their immediate purposes, it could mean originally
Jewish
from Islamic times!
Furthermore,
in a Christian setting that is almost
obsessed
with multiplying examples of God's righteous athletes
who
struggled and conquered their demonic opponents in life and
even in
death, the characteristically Christian elements in a
sermon
or a narration may be entirely coextensive with possible
Jewish
interest. In a Christian setting that is selfconscious of
its
Jewish heritage and thrives on visions and revelations, how
can one
tell whether the predictions and prescriptions found on
the
mouth of Adam or Seth were put there by a Jewish or a
Christian
author? We need to examine the literature as it has
been
preserved for us, attempt to recreate the conditions under
which it
was preserved and transmitted, and then perhaps we will
be in a
position to identify the sort of "Jewishness" it might
represent.
For the most part, and with significant exceptions
(e.g. at
least part of 1 Enoch [68]), this has not been the normal
approach
to the pseudepigrapha in recent decades. I believe that
our
knowledge of Christian pluralism has suffered from this fact,
and
although our awareness of early Jewish pluralism has
profited,
this has been at the expense of methodological rigor
and may
be paying us an inflated dividend.
=====
Footnotes
1. This
essay has rested uneasily in my files for more than 15
years,
waiting for me to find/take time to annotate it! As the
years
passed, I considered simply rewriting and updating it. But
now that
it has been "dusted off" at long last, I have decided to
leave
the text basically as it was delivered in 1976, and to do
all the
significant updating in the notes. Otherwise, its
original
flavor and (at least to me) excitement will have been
diluted
and sometimes simply lost. Much relevant research has
appeared
in the intervening years, of which the footnotes attempt
to give
some notice. In various particulars, the essay does need
to be
rewritten today. But in its general thrust, its challenge
to responsible
scholarship still stands. In the footnotes,
OTP
refers to The Old Testament Pseudepigrapha, ed.
James H.
Charlesworth (2 vols.; Doubleday, 1983-85), and
EJMI to Early
Judaism and its Modern Interpreters,
ed. by
R. A. Kraft and G. W. E. Nickelsburg (Fortress/Scholars
Press,
1986).
2. I am
not the first to make such observations or to think them
of
foundational importance. Note, for example, Marinus de Jonge's
treatment
of The Testaments of the Twelve Patriarchs: A Study
of
their Text, Composition, and Origin
(Brill, 1953), and the
prize
essay contest sponsored with his encouragement by the
Teyler
Foundation at Haarlem (The Netherlands) in 1985, on the
subject
"An investigation concerning the use and transmission of
originally
Jewish writings (and/or writings incorporating much
Jewish
traditional material) in Early Christianity," which in
turn
made special reference to such discussions as: J. Jervell,
"Ein
Interpolator interpretiert. Zu der christlichen Bearbeitung
der
Testamente der Zwolf Patriarchen," in C. Burchard, J.
Jervell,
and J. Thomas, Studien zu den Testamenten der Zwolf
Patriarchen (BZNW 36; Berlin, 1969) 30-61; or H. W.
Hollander
and M.
de Jonge, The Testaments of the Twelve Patriarchs: A
Commentary (Leiden: Brill, 1985), Introduction,
§8-9.
3. It
has come to be expected that scholars worry about whether
the original language of any given writing was
Hebrew or
Aramaic
or Greek or whatever, but few have concerned themselves
with the
language(s) in which the text has survived as a
piece
of valuable historical information in its own right.
Some
earlier authors comment on this type of problem, but do not
exploit
it: for example, M. R. James describes the language of
"The
Apocalypse of Sedrach" as "neo-Greek" since it "degenerates
not
seldom into modern Greek" (Apocrypha Anecdota 1, in
Texts
and Studies 2.3
[Cambridge: University Press, 1893]
127-128),
but is mostly concerned about parallels in language and
ideas to
earlier materials. (S. Agourides, in OTP, 1.606,
also
simply notes in passing the "late" linguistic features of
that
text.) For the early Greek translations of Jewish
scriptures,
H. St J. Thackeray attempted to establish some
linguistic-geographical
correlations in his 1920 Schweich
Lectures
published as The Septuagint and Jewish Worship: A
Study
in Origins (London:
H.Milford, 1921, 2nd ed 1923), but
not many
have pursued that sort of approach further. In more
recent
times, see David Satran, "Daniel: Seer, Philosopher, Holy
Man,"
Ideal Figures in Ancient Judaism: Profiles and
Paradigms (ed. J.J. Collins and G.W.E.
Nickelsburg; Chico, CA:
Scholars
Press, 1980) 33-48, and his unpublished PhD dissertation
at the
Hebrew University in Jerusalem, Early Jewish and
Christian
Interpretation of the Fourth Chapter of the Book of
Daniel
(1985).
4. A
Patristic Greek Lexicon
(ed. G.W.H. Lampe; Oxford:
Clarendon,
1961).
5. F.T.
Gignac, A Grammar of the Greek Papyri of the Roman
and
Byzantine Periods (2
vols.; Milano: Istituto editoriale
cisalpino-La
goliardica, 1976- ).
6.
Efforts and products along these lines have multiplied in
recent
times, especially with the advent of computer-based texts
and
tools. The ability to search and analyze the data
interactively
is rapidly coming to replace the static
concordances
and linguistic aids of the past, and such "hardcopy"
tools
can in any event be produced more easily now with computer
assistance
-- as for example, A.-M. Denis, Concordance
grecque
des pseudepigraphes d'Ancien Testament
(Louvain-la-
Neuve:
Universite catholique de Louvain, Institut orientaliste,
1987);
also the various publications in "The Computer Bible"
series
edited by J. Arthur Baird et al. (published by Biblical
Research
Associates, College of Wooster, Ohio). Now that the
magnificent
TLG data bank of Greek literature is almost complete
(TLG
updated CD-ROM "D" appeared in 1993), along with pioneering
efforts
in more detailed analysis (such as the Computer Assisted
Tools
for Septuagint Studies [= CATSS] Project, co-directed by
Emanuel
Tov [Hebrew University] and myself; see the Packard
Humanities
Institute [PHI] CD-ROM 1, 1987, and PHI CD-ROM 5.3,
1992),
major advances in comparative linguistic research can be
expected.
For some first fruits from the CATSS Project, see A
Greek-English
Lexicon of the Septuagint, Part 1: A-I
(ed. J.
Lust, E.
Eynikel, and K. Hauspie; Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellschaft,
1992). Josephus and Philo are both available
in the
TLG data bank, and can be searched for concording and
other
purposes quite easily. Peder Borgen (Trondheim, Norway)
also has
created an electronic Philo data bank for the production
of
concordances and other tools. On Josephus, see also the more
traditional
tool edited by K.H. Rengstorf, A Complete
Concordance
to Flavius Josephus (4
vols.; Leiden: Brill, 1973-
83) -- I
am not sure where the related Josephus lexicon project
now
stands, after the death of Horst Moehring (Brown University).
A team
of Australian scholars, including John A. L. Lee and
Gregory
Horsley, is engaged in the creation of a new Moulton-
Milligan
lexicon to the NT, with computer assistance. For other
examples
of computer projects and tools, see John Hughes,
Bits,
Bytes, & Biblical Studies
(Grand Rapids, MI:
Zondervan,
1987), and more recently The Humanities Computing
Yearbook:
1989-90 (ed. Ian
Lancashire; Oxford: Clarendon
Press,
1991).
7.
Raymond A. Martin, Syntactical Evidence of Semitic
Sources
in Greek Documents (SCS
3; Missoula: Scholars Press,
1974);
idem, "Syntax Criticism of the Testament of Abraham,"
Studies
on the Testament of Abraham
(SCS 6; ed. G.W.E.
Nickelsburg;
Missoula: Scholars Press, 1976) 95-120. See also
Benjamin
G. Wright, "A Note on the Statistical Analysis of
Septuagintal
Syntax," Journal of Biblical Literature 104
(1985)
111-114.
8. See
Marcel Simon, Verus Israel: etude sur les relations
entre
chretiens et juifs dans l'empire romain (135-425) (2d
ed.;
Paris: E. de Boccard, 1964); English translation, Verus
Israel:
A Study of the Relations Between Christians and Jews in
the
Roman Empire (135-425)
(trans. H. McKeating; New York:
Oxford
Univ. Press, 1986); John G. Gager, The Origins of
Anti-Semitism:
Attitudes Toward Judaism in Pagan and Christian
Antiquity (Oxford: Oxford University Press, 1985)
113-191.
Regarding
specific Church Fathers, see A.L. Williams, Justin
Martyr:
The Dialogue with Trypho
(London: SPCK, 1930), esp.
the
Introduction; Melito of Sardis, On Pascha and
Fragments (ed. S.G. Hall; Oxford: Clarendon,
1979) and more
recently I. Angerstorfer, Melito und das
Judentum
(Regensburg:
Universita at Regensburg, 1986); David P. Efroymson,
Tertullian's Anti-Judaism and its
Role in His Theology
(Ph.D.
dissertation, Temple University, 1976); idem, "The
Patristic
Connection," Anti-Semitism and the Foundations of
Christianity (ed. Alan Davies; New York: Paulist
Press, 1979)
98-117;
N.R.M. de Lange, Origen and the Jews (Cambridge:
Cambridge
University Press, 1976); Robert L. Wilken, Judaism
and
the Early Christian Mind: A Study of Cyril of Alexandria's
Exegesis
and Theology (New
Haven: Yale University Press,
1971);
idem, John Chrysostom and the Jews: Rhetoric and
Reality
in the Late 4th Century
(Berkeley: University of
California
Press, 1983). Similar studies with their focus on
Epiphanius
and Jerome would also be illuminating.
9. For further details, see my article
"Reassessing the
'Recensional
Problem' in Testament of Abraham," in Studies on
the
Testament of Abraham
(see n.7 above) 121-37 (also
available
as an electronic resource from CCAT.SAS.UPENN.EDU or on
the
listserv of the IOUDAIOS Electronic Discussion Group).
10. In
addition to various efforts at cataloguing existing
manuscripts
(e.g. the project of Marcel Richard at Paris), note
the
development of the Ancient Biblical Manuscript Center at
Claremont
and the Hill Monastic Library Project in Minnesota.
But in
general, the interest in microform seems to have waned
somewhat,
or at least is being challenged by the development of
computer
technologies capable, among other things, of capturing
(e.g. on
CD-ROM) and even transmitting (on the international
electronic
networks) digitized images (equivalent to color
photographs),
enhancing and otherwise manipulating the images,
and
linking images and transcribed text along with other
pertinent
items in a "hypertext" electronic environment. A
growing
number of older and newer editions and translations of
ancient
texts are finding their way into electronic collections
and
archives in this new technological world. On electronic
resources
and developments in general, see Lancashire,
Yearbook (above n. 6).
11.
There have been a number of recent works relating to the
multiplicity
of forms of Judaism in the Greco-Roman world. See,
e.g., G.
Vermes, F. Millar, and M. Goodman (eds), Schurer's
The
History of the Jewish People in the Age of Jesus
Christ (4 vols. in 3; Edinburgh: T. & T.
Clark, 1973-87); John
J.
Collins, Between Athens and Jerusalem: Jewish Identity in
the
Hellenistic Diaspora
(New York: Crossroad, 1983); S.J.D.
Cohen, From
the Maccabees to the Mishnah
(Philadelphia:
Westminster,
1987); E.J. Bickerman, The Jews in the Greek
Age (Cambridge, MA: Harvard University
Press, 1988);
Gabrielle
Boccaccini, Middle Judaism: Jewish Thought, 300
B.C.E.
to 200 C.E.(Minneapolis:
Fortress, 1991); L.L. Grabbe,
Judaism
from Cyrus to Hadrian
(2 vols.; Minneapolis:
Fortress,
1992); for a more traditional synthesis of the same
evidence,
see L.H. Feldman, Jew and
Gentile in the Ancient
World (Princeton: Princeton University Press,
1993). A survey
and
analysis of mid 20th century scholarship on Judaism to about
1980 can
be found in EJMI. For some
recent studies on varieties of
early Christianity, see the following note.
early Christianity, see the following note.
12. For
an application of such insights to early Christianity,
see John
G. Gager, Kingdom and Community: The Social World of
Early
Christianity (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1975),
and the literature cited there; idem, Religious Studies
Review
5/3 (1979) 174-80; W. D. Davies, "From Schwietzer to
Scholem:
Reflections on Sabbatai Svi," Journal of Biblical
Literature
95 (1976) 529-58; G. Theissen, The Sociology of
Early
Palestinian Christianity
(Philadelphia: Fortress, 1978);
idem, The
Social Setting of Pauline Christianity
(Philadelphia:
Fortress, 1982); D. J. Harrington, "Sociological
Concepts
and the Early Church: A Decade of Research," TS 41
(1980)
181-90; W. A. Meeks, The First Urban Christians: The
Social
World of the Apostle Paul
(New Haven: Yale University
Press,
1983); R. A. Horsley, Jesus and the Spiral of
Violence (San Francisco: Harper & Row,
1987); idem,
Sociology
and the Jesus Movement
(New York: Crossroad,
1989).
On millennarianism, see further below, n.47.
13. The
editions and monographs cited in this paragraph are well
known in
the field. Recent literature that provides a larger
context
for this discussion includes EJMI (above, n.1),
with
standard abbreviations and an appendix on editions, G. W. E.
Nickelsburg, Jewish Literature Between the Bible
and the
Mishnah:
A Historical and Literary Introduction
(Philadelphia:
Fortress,
1981); Jewish Writings of the Second Temple
Period (Compendium rerum iudaicarum ad
novum
testamentum; ed. M. E. Stone; Assen and
Philadelphia: Van
Gorcum
and Fortress, 1984); and the recent anthologies such as
La
Bible: e/crits intertestamentaires
(ed. A. Dupont-
Sommer
and M. Philonenko; Paris: Gallimard, 1987), Charlesworth's
OTP, andThe
Apocryphal Old Testament
(ed. H. F. D.
Sparks;
Oxford: Clarendon, 1984). For a review article on the
last
mentioned works, see M. E. Stone and R. A. Kraft,
Religious
Studies Review 14/2
(1988) 111-117.
14.
After all, the etymological sense of "falsely attributed
authorship"
applies equally to some writings included in the
traditional
OT and NT canons, and some of the writings usually
discussed
under the wider heading of "pseudepigrapha" do not have
the same
sort of authorship ascription problem -- e.g. Lives
of
the Prophets, 3-4
Maccabees. Furthermore,
the newly
discovered
materials from the Judean Desert ("Dead Sea Scrolls")
need to
be worked into the broader classification scheme somehow.
For a
discussion of some of these issues, see Stone and Kraft in
Religious
Studies Review 14/2
(1988) 111-117; see also
Kraft's
review in Journal of Biblical Literature 106
(1987)
738. Note that Sparks preferred to use the term
"apocryphal"
in its general sense in his edition (above, n. 13).
15.
Examples may be found in the relevant articles by these
scholars
in the Jewish Encyclopedia
(13 vols.; ed. I.
Singer;
New York and London: Funk and Wagnalls, 1901-1907). E.g.
see L.
Ginzberg, "Abraham, Apocalypse of," 1.91-92; "Abraham,
Testament
of," 1.93-96; "Adam, Book of," 1.179-80; "Baruch,
Apocalypse
of (Greek)," 2.549-51; "Baruch, Apocalypse of
(Syriac),"
2.551-56; K. Kohler, "Job, Testament of," 7.200-202;
"Testaments
of the Twelve Patriarchs," 12.113-118. See also
Ginzberg,
The Legends of the Jews
(7 vols.; Philadelphia:
Jewish
Publication Society, 1909-38).
16.
Samuel Sandmel, "Parallelomania," Journal of Biblical
Literature 81(1962) 1-13.
17. The
journal Revue de Qumran
is devoted to the study of
these
materials. For a general update and bibliography, see J.
Murphy-O'Connor,
"The Judean Desert," EJMI ch. 5; J. A.
Fitzmeyer,
The Dead Sea Scrolls: Major Publications and Tools
for
Study (rev. ed.;
Atlanta: Scholars Press, 1990).
18. See,
for example, Walter Bauer, Rechtglaubigkeit und
Ketzerei
im altesten Christentum
(Tubingen: Mohr/Siebeck,
1934);
2nd ed., reprinted and
supplemented by Georg Strecker
(Tubingen:
Mohr/Siebeck, 1964); English translation,
Orthodoxy
and Heresy in Early Christianity
(ed. R. A.
Kraft
and G. Krodel; Philadelphia: Fortress, 1971 [now available
electronically
from gopher@upenn.edu on ccat.sas.upenn.edu]).
19.
Adolf Harnack, Geschichte der altchristlichen Literatur
bis
Eusebius I: die Uberlieferung und der Bestand 2 (Leipzig,
1893;
2nd ed. reprinted Leipzig: Hindrichs, 1958); "Ubersicht
uber die
von den Christen angeeignete und zum Theil bearbeitete
judische
Litteratur," 845-865.
20.
Ibid. 861.
21. Apocrypha
and Pseudepigrapha of the Old Testament
2.126-27.
22. F. C. Burkitt, Jewish and
Christian Apocalypses
(London:
Milford, 1914) 76.
23. See
H. B. Swete, An Introduction to the Old Testament in
Greek (2nd ed.; Cambridge: Cambridge
University Press, 1902;
supplemented
by R. R. Ottley, 1914; reprinted, New York: KTAV,
1968),
part 2 chap. 1; also the "new Schurer" (above, n. 11)
3/2.797-98.
24. See
further R.A. Kraft, "Christian Transmission of Greek
Jewish
Scriptures: A Methodological Probe," Paganisme,
judaisme,
christianisme: Influences et affrontements dans le
monde
antique: Melanges offerts a Marcel Simon (ed. A. Benoit
et al.;
Paris: Boccard, 1978) 207-26.
25. See
the index of scriptural citations supplied in the four-
volume Griechische
Christliche Schriftsteller
edition of
Clement
of Alexandria (Griechische Christliche
Schriftsteller 12, 15, 17, 39) begun by O. Stahlin in
1905
(Leipzig:
J.C. Hinrichs), subsequently revised by Ludwig
Fruchtel
(1960) and Ursula Treu (1970-85), and still in process
(the 4th
ed. of volume 2 appeared in 1985). 1905-9).
Unfortunately,
the Strasbourg project does not include non-
scriptural
citations in its Biblia Patristica: Index des
citations
et allusions bibliques dans la litterature
patristique (5 vols.; ed. J. Allenbach; Paris:
Editions du
Centre
national de la recherche scientifique, 1975- ).
26. See
Jean Doresse, The Secret Books of the Egyptian
Gnostics (London, 1960; reprinted, Rochester,
VT: Inner
Traditions,
1986) 20.
27. See
in general de Lange,Origen and the Jews (n.8
above);
R.P.C. Hanson, Allegory and Event: A Study of the
Sources
and Significance of Origen's Interpretation of
Scripture (London: SCM Press, 1959). Studies that focus upon
specific
correspondences between the teachings of Origen and the
Sages
include E.E. Urbach, "Homiletical Interpretations of the
Sages
and the Expositions of Origen on Canticles, and the Jewish-
Christian
Disputation," Scripta hierosolymitana 22 (1971)
247-75;
R. Kimelman, "Rabbi Yohanan and Origen on the Song of
Songs: A
Third-Century Jewish-Christian Disputation," Harvard
Theological
Review 73 (1980)
567-95; and D.J. Halperin,
"Origen,
Ezekiel's Merkabah, and the Ascension of Moses,"
Church
History 50 (1981)
261-75.
28.
There is revived interest in the Elkesaites, partly due to
the
recent discovery and publication of the Cologne Mani
Codex (see below, n.32). Consult Origen apud Eusebius,
Ecclesiastical
History 6.38;
Hippolytus, Refutation
9.13-17;
10.29; Epiphanius, Panarion
19.1-6; 53.1; W.
Brandt, Elchasai:
ein Religionsstifter und sein Werk
(Leipzig:
J.C. Hinrichs, 1912); A.F.J. Klijn and G.J. Reinink,
Patristic
Evidence for Jewish-Christian Sects
(Leiden:
Brill,
1973) 54-67; idem, "Elchasai and Mani,"Vigiliae
Christianae 28 (1974) 277-89; G.P. Luttikhuizen, The
Revelation
of Elchasai (Tubingen:
Mohr, 1985); A. Henrichs and
L.
Koenen, "Ein griechischer Mani-Codex (P. Colon. inv. nr.
4780),"
Zeitschrift fur Papyrologie und Epigraphik 5
(1970)
97-217, esp. pp. 133-60. For a
recent attempt to link the
Elkesaites
to Jewish literature and institutions, see J.C.
Reeves,
"The Elchasaite Sanhedrin of the Cologne Mani Codex in
Light of
Second Temple Jewish Sectarian Sources," Journal of
Jewish
Studies 42 (1991)
68-91.
29. For
references and discussion, see Bauer, Orthodoxy and
Heresy 170 n.42.
30.
Epiphanius, Panarion
55. Interest in this sect has
been
spurred by the discovery and publication of Melchizedek
texts
from both Nag Hammadi (Nag Hammadi Codex IX 1) and Qumran
(11QMelch).
See A.S. van der Woude, "Melchisedek als himmlische
Erlosergestalt
in den neugefundenen eschatologischen Midraschim
aus
Qumran Hohle XI,"Oudtestamentische Studien 14 (1965)
354-73;
J.T. Milik, "Milki-sedeq et Milki-resa` dans les anciens
ecrits
juifs et chretiens," Journal of Jewish Studies 23
(1972)
95-144; F.L. Horton, The Melchizedek Tradition: A
Critical
Examination of the Sources to the Fifth Century A.D. and
in
the Epistle to the Hebrews
(Cambridge: Cambridge University
Press, 1976);
P.J. Kobelski, Melchizedek and Melchiresa`
(Washington:
Catholic Biblical Association of America, 1981); E.
Puech,
"Notes sur le manuscrit de XIQ Melkisedeq," Revue de
Qumran 12 (1987) 483-513; B.A. Pearson,
"The Figure of
Melchizedek
in the First Tractate of the Unpublished Coptic-
Gnostic
Codex IX from Nag Hammadi," Proceedings of the XIIth
International
Congress of the International Association for the
History
of Religion (Leiden:
Brill, 1975) 200-208; Nag
Hammadi
Codices IX and X (Nag
Hammadi Studies 15; ed.
B.A.
Pearson; Leiden: Brill, 1981).
31. On a
possible connection between Bardaisan and the Odes
of
Solomon, see W.R.
Newbold, "Bardaisan and the Odes of
Solomon,"
Journal of Biblical Literature
30 (1911) 161-
204; J.
Danielou, The Theology of Jewish Christianity
(trans.
John A. Baker, Chicago: Regnery, 1964, from Theologie
du
judeo-christianisme;
Paris: Desclee, 1958) 30-33; H.J.W.
Drijvers,
Bardaisan of Edessa
(Assen: Van Gorcum, 1966)
209-12.
32. The
quotation is taken from Kephalaia
154; see C.
Schmidt
and H.J. Polotsky, "Ein Mani-Fund in Agypten,"
Sitzungsgerichte
der preussischen Akademie der
Wissenschaften (1933) 41 (text p.85). Our knowledge about the
milieu
from which Manichaeism sprang has been augmented by the
discovery
and publication of the Cologne Mani Codex. See
A.
Henrichs and L. Koenen, "Ein griechischer Mani-Codex (P.
Colon.
inv. nr. 4780),"Zeitschrift fur Papyrologie und
Epigraphik 5 (1970) 97-217; idem, "...Edition
der Seiten 1-
72,"
Zeitschrift fur Papyrologie und Epigraphik 19 (1975)
1-85;
idem, " ... Edition der Seiten 72,8-99,9," Zeitschrift
fur
Papyrologie und Epigraphik
32 (1978) 87-199; idem, " ...
Edition
der Seiten 99,10-120," Zeitschrift fur Papyrologie
und
Epigraphik 44 (1981)
201-318; idem, " ... Edition der
Seiten
121-192," Zeitschrift fur Papyrologie und
Epigraphik 48 (1982) 1-59; L. Koenen and C. Romer,
Der
Kolner
Mani-Kodex: Abbildungen und diplomatischer Text (Bonn:
Habelt,
1985); idem, Der Kolner Mani-Kodex: Kritische
Edition (Opladen: Westdeutscher Verlag, 1988).
For an English
translation
of the initial portion of the Codex, see Ron Cameron
and
Arthur J. Dewey (trans) The Cologne Mani Codex (P.Colon.
inv. nr.
4780) "Concerning the Origin of his Body" (Society of
Biblical
Literature Texts and Translations 15: Early Christian
Literature
Series 3; Missoula: Scholars, 1979). A recent
comprehensive
study that incorporates the new information about
Mani is
S.N.C. Lieu, Manichaeism in the Later Roman Empire
and
Medieval China(2d ed.;
Tubingen: Mohr, 1992).
33. The Cologne
Mani Codex contains
five citations from
otherwise
unknown pseudepigraphic works attributed to Adam, Seth,
Enosh,
Enoch, and Shem. Albert Henrichs
has suggested that
Cologne
Mani Codex 7.2-14
reflects dependence upon the
Testament
of Abraham; see
Henrichs, "Thou Shalt Not Kill a
Tree:
Greek, Manichaean and Indian Tales," Bulletin of the
American
Society of Papyrologists
16 (1979) 105-106; idem,
"Literary
Criticism of the Cologne Mani Codex," The
Rediscovery
of Gnosticism: Proceedings of the International Conference
on Gnosticism at Yale, New Haven, CT, March 28-31,
1978
(2 vols.; ed. B.
Layton; Leiden: Brill, 1980-81)
2.729
n.20. A reliance upon Jewish
Enochic literature has been
vigorously
advocated by J.C. Reeves, "An Enochic Motif in
Manichaean
Tradition," Manichaica Selecta: Studies Presented
to
Professor Julien Ries on the Occasion of his Seventieth
Birthday (ed. A. van Tongerloo and S. Giversen;
Louvain:
International
Association of Manichaean Studies, 1991) 295-98;
idem, Jewish
Lore in Manichaean Cosmogony: Studies in the
Book
of Giants Traditions
(Cincinnati: Hebrew Union College
Press,
1992).
34. See
H. Chadwick, Priscillian of Avila: The Occult and
the
Charismatic in the Early Church
(Oxford: Clarendon, 1976).
35. For
the evidence, see A.-M. Denis, Introduction aux
pseudepigraphes
grecs d'Ancien Testament
(Leiden: Brill,
1970);
S.P. Brock, "Other Manuscript Discoveries," EJMI
157-73.
36. See
especially the materials collected by F. Halkin,
Bibliotheca
Hagiographica Graeca (3
vols.; 3rd ed;
Bruxelles:
Socie/te/ Bollandistes, 1957).
37. For
the development of such materials, see Martha
Himmelfarb,
Tours of Hell: An Apocalyptic Form in Jewish and
Christian
Literature
(Philadelphia: University of Pennsylvania
Press,
1983), and now her Ascent to Heaven in Jewish and
Christian
Apocalypses (Oxford:
Oxford University Press, 1993).
38. An
interest that I have largely overlooked, but that may
have
served as a preserver of traditions and "pseudepigrapha
awareness"
at a more "scientific-historical" level, is in world
chronography,
recently more clearly identified and documented by
William
Adler, Time Immemorial: Archaic History and its
Sources
in Christian Chronography
(Washington: Dumbarton Oaks,
1989),
esp. pp. 80-97. In various ways, pseudepigraphic
literatures
seem to have been able to serve a wide range of
interests
in the "middle ages," including science (especially
astronomological
and calendric issues), history, popular piety
(especially
with folkloristic tales) and ordinary worship (e.g.
with
models of prayer/hymn language). The interrelationship of
such
motives among Christian transmitters deserves closer study.
39. See,
e.g., Janet Timbie, Dualism and the Concept of
Orthodoxy
in the Thought of the Monks of Upper Egypt (Ph.D.
dissertation,
University of Pennsylvania, 1979). For general
background
on the development of Christian communities in Egypt,
see
Bauer Orthodoxy ch.
2, and more recently, Birger
Pearson
and James E. Goehring (eds), The Roots of Egyptian
Christianity
(Philadelphia:
Fortress, 1986).
40. See
David Bundy, "Pseudepigrapha in Syriac Literature,"
Society
of Biblical Literature Seminar Papers 1991
(Atlanta:
Scholars Press, 1991) 745-65.
40a. On
Armenian materials, see especially M. E. Stone and below, n.62.
41.
Martin McNamara, The Apocrypha in the Irish Church
(Dublin:
Dublin Institute for Advanced Studies, 1975); see also
his (ed
with M. Herbert) Irish Biblical Apocrypha: Selected
Texts
in Translation
(Edinburgh: Clark, 1989).
42. See
Frederick M. Biggs et al., "Apocrypha," in Sources
of
Anglo-Saxon Literary Culture: a Trial Version, ed Biggs, T.
D. Hill
and P. E. Szarmach (Binghamton NY: Center for Medieval
and Early
Renaissance Studies, State University of New York at
Binghamton,
1990). A good example of the crossfertilization of
some of
these developments can be seen in E. Ann Matter, "The
'Revelatio
Esdrae' in Latin and English Traditions," Revue
Benedictine
92 (1982) 376-92. Other examples may be found in the
electronic
logs of the network discussion groups ANSAX-L and
MEDTEXTL.
43.
Jules Lebreton and Jacques Zeiller, The History of the
Early
Church (trans Ernest C.
Messenger; New York: Collier,
1962
[1944-47 original]) 4.90.
44. The
individual preeminently associated with this effort was
the
Christian physician Hunayn b. Ishaq (809-874 CE), regarding
whom see
G. Strohmaier, "Hunayn b. Ishak al-`Ibadi," EI2 [=
Encyclopaedia
of Islam, new ed.]
3.578-81. For a general
discussion,
see M. Plessner, "Science: The Natural Sciences and
Medicine,"
The Legacy of Islam
(2d ed.; ed. J. Schacht and
C.E.
Bosworth; Oxford: Clarendon: 1974) 425-60, esp. pp. 430ff.
45. O.
Braun, "Ein Brief des Katholikos Timotheos I uber
biblische
Studien des 9. Jahrhunderts," Oriens christianus
1 (1901)
299-313. In his letter, Timetheos
recounts a report
(received
from some Jewish converts to Christianity) of the
recent
discovery of a number of biblical and non-biblical
manuscripts
in a cave near Jericho. These
manuscripts were
removed
to Jerusalem for further study.
For more discussion of
this
find and its possible significance for Qumran, see O.
Eissfeldt,
"Der gegenwartige Stand der Erforschung der in
Palastina
neu gefundenen hebraischen Handschriften,"
Theologische
Litteraturzeitung 74
(1949) 597-600; R. de
Vaux,
"A propos des manuscrits de la mer Morte," Revue
biblique 57 (1950) 417-29; A. Paul, Ecrits de
Qumran et
sectes
juives aux premiers siecles de l'islam
(Paris: Letouzey
et Ane,
1969) 94-96.
46. For
the origin and history of the Karaite schism, see S.W.
Baron, A
Social and Religious History of the Jews (18
vols.;
2d ed.; New York and Philadelphia: Columbia University
Press
and the Jewish Publication Society, 1952-83) 5.209-85; L.
Nemoy,
et al., "Karaites," EncJud 10.761-85.
Regarding
the
possible reliance of the Karaites upon non-canonical sources,
see H.
H. Rowley, The Zadokite Fragments and the Dead Sea
Scrolls (Oxford: Blackwell, 1952) 22-29, and Y.
Erder and H.
Ben-Shammai,
"The Connection of Karaism with the Dead Sea Scrolls
and
Related Apocryphal Literature," Cathedra 42 (1987) 53-
86
(Hebrew). Some have also assessed
the complicated problem of
whether
traces of the "pseudepigrapha" have survived in the
literature
of classical Judaism. In addition
to the references
cited in
n.15 above, see H. Albeck, "Agadot im Lichte der
Pseudepigraphen,"
MGWJ 83 (1939) 162-69; Y. Dan,
"Apocrypha
and Pseudepigrapha in Medieval Hebrew Literature,"
EncJud 3.186-87; idem, Ha-sippur ha-`ivri
beyemey ha-
baynayyim (Jerusalem: Keter, 1974) 133-41
(Hebrew); M.
Himmelfarb,
"R. Moses the Preacher and the Testaments of the
Twelve
Patriarchs," American Jewish Society Review 9
(1984)
55-78.
47. H.
Focillon, The Year 1000
(New York: Harper & Row,
1971),
but see Bernard McGinn, Visions of the End:
Apocalyptic
Traditions in the Middle Ages
(New York: Columbia
University
Press, 1979) 88, 306 n.1. For
general discussions of
medieval
millenarianism, see Norman Cohn, The Pursuit of the
Millennium (3d ed.; New York: Oxford University
Press, 1970);
P.J.
Alexander, Religious and Political History and Thought
in
the Byzantine Empire
(London: Variorum, 1978); idem,
The
Byzantine Apocalyptic Tradition
(Berkeley: University
of
California Press, 1985).
48. See
Kraft, "Transmission" (above, n.24). Some recent
studies
of the Christian transmission of Jewish materials include
David T.
Runia, Philo in Early Christian Literature: A
Survey (CRINT; Assen and Philadelphia: Van
Gorcum and
Fortress,
1993); James C. VanderKam, "1 Enoch in Early
Christianity"
(CRINT forthcoming).
49. E.g.
Swete, Introduction
56.
50. On
the treatment of such "nomina sacra" in the manuscript
traditions,
see Ludwig Traube, Nomina Sacra: Versuch einer
Geschichte
der christlichen Kurzung
(Quellen und
Untersuchungen
zur lateinischen Philologie des Mittelalters 2;
Munich:
Beck, 1907), and A.H.R. Paap, Nomina Sacra in the
Greek
Papyri of the First Five Centuries AD: the Sources and some
Deductions (Papyrologica Lugduno-Batava 8; Leiden:
Brill,
1959).
51. See
Kraft, "Transmission" (above n.24).
52. As
claimed by M.R. James for one Latin recension of 5
Ezra; see now also T. Bergren on 5 Ezra (below n.64),
and my
own article "Towards Assessing the Latin Text of '5 Ezra'"
in Christians
Among Jews and Gentiles: Essays in Honor of
Krister
Stendhal on his Sixty-fifth Birthday
(ed. G.W.E.
Nickelsburg
and G.W. MacRae; Philadelphia: Fortress, 1986) 158-
169.
53. For
literature discussing the Testimonium Flavianum
(Antiquities 18.63-64), see Josephus, Jewish
Antiquities,
Books XVIII-XIX (Loeb
Classical Library;
ed. L.H.
Feldman; reprinted, Cambridge, MA: Harvard University
Press,
1981) 419-21; "new Schurer," History 1.428-41;
L.H.
Feldman, Josephus and Modern Scholarship 1937-1980
(Berlin:
W. de Gruyter, 1984) 679-703; J.P. Meier, A Marginal
Jew:
Rethinking the Historical Jesus
(2 vols.; New York:
Doubleday,
1991- ) 1.56-88; S. Pines, An
Arabic Version of
the
Testimonium Flavianum and its Implications (Jerusalem:
Israel
Academy of Science and Humanities, 1971).
Regarding
Slavonic
Josephus, see the references in "new Schurer,"
History 1.60-61; Meier, Marginal Jew 71-72 n.5.
54. See
now the careful study by Runia, Philo (above,
n.48).
There is an interesting phenomenon in the Philonic textual
tradition
in which one family of MSS contains a different text
type for
the Jewish Scriptural quotations, but there is nothing
overtly
or identifiably "Christian" about the results (despite
the
conjecture of Katz to this effect) -- indeed, Barthelemy
argues
for a "Jewish" reviser; see Runia 24f for a succinct
survey
of the relevant literature and arguments, starting with
Peter
Katz, Philo's Bible: the Aberrant Text of Bible
Quotations
in some Philonic Writings and its Place in the Textual
History
of the Greek Bible
(Cambridge: University Press,
1950).
55.
Compare the Armenian version at Paraleipomena
Jeremiou 9.14, and see n.63 below.
56. See
M.P. Brown, The Authentic Writings of St.
Ignatius (Durham, NC: Duke University Press,
1963); W.R.
Schoedel,
Ignatius of Antioch: A Commentary on the Letters of
Ignatius
of Antioch
(Philadelphia: Fortress, 1985) 3-7.
57. See
R.A. Kraft, Barnabas and the Didache = volume 3
of The
Apostolic Fathers: A New Translation and Commentary
(ed.
R.M. Grant; New York: Nelson, 1965) 58-59.
58. Ed.
O. von Gebhardt, "Die Ascensio Isaiae als
Heiligenlegende,"
Zeitschrift fur wissenschaftliche
Theologie 21 (1878) 330-353; see the updated
description by M.
A. Knibb
in OTP 2.146
59. A
long form (represented by MT) and a shorter form (at
Qumran
and OG). For discussion, see E.
Tov, "The Literary
History
of the Book of Jeremiah in the Light of its Textual
History,"
Empirical Models for Biblical Criticism (ed.
J.H.
Tigay; Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1985)
211-37;
and more recently, Textual Criticism of the Hebrew
Bible (Minneapolis: Fortress, 1992) 319-327.
60. See
A.A. Di Lella, The Hebrew Text of Sirach: A Text-
Critical
and Historical Study
(The Hague: Mouton, 1966); P.W.
Skehan
and A.A. Di Lella, The Wisdom of Ben Sira: A New
Translation
with Notes (AB 39; New
York: Doubleday, 1987) 51-
62;
Benjamin G. Wright, No Small Difference: Sirach's
Relationship
to its Hebrew Parent Text
(SCS 26; Atlanta:
Scholars
Press, 1989), esp. 1.1.
61. See
Kraft article noted above (n.9), and more recently E.P.
Sanders,
OTP 1.871-73.
62. See
M.D. Johnson, OTP 2.249-51, with reference also
to J.L.
Sharpe, Prolegomena to the Establishment of the
Critical
Text of the Greek Apocalypse of Moses
(Ph.D.
dissertation,
Duke University, 1969). Among
related texts
mentioned
by Johnson are Apocalypse of Moses,
Life of
Adam
and Eve, Cave of
Treasures, Combat of
Adam and
Eve, Testament of Adam, and Apocalypse of Adam
(p.
250). See also D.A. Bertrand, La vie grecque d'Adam et
Eve (Paris: A. Maisonneuve, 1987); W.
Lowndes Lipscomb,
The
Armenian Apocryphal Adam Literature
(University of
Pennsylvania
Armenian Texts and Studies 8; Atlanta: Scholars
Press,
1990); M.E. Stone, A History of the Literature of Adam
and
Eve (Atlanta: Scholars
Press, 1993).
63. See
E. Nestle, Marginalien und Materialien (Tubingen:
J.J.
Heckenhauer, 1893) 1-83; T. Schermann, Prophetarum vitae
fabulosae
indices apostolorum discipulorumque Domini Dorotheo,
Epiphanio,
Hippolyto aliisque vindicate
(Leipzig: Teubner,
1907);
idem, Propheten-und Apostellegenden nebst
Jungerkatalogen
des Dorotheus und verwandter Texte
(TU 31.3;
Leipzig:
J.C. Hinrichs, 1907); C.C. Torrey, The Lives of the
Prophets:
Greek Text and Translation
(Journal of Biblical
Literature
Monograph Series 1; Philadelphia: Society of Biblical
Literature,
1946); D.R.A. Hare, OTP 2.379-84.
64. The
situation is summarized by S.E. Robinson, OTP
2.413-14,
under the title "4 Baruch" (!). See also R.A. Kraft and
A.-E.
Purintun, Paraleipomena Jeremiou
(Missoula: Society
of
Biblical Literature, 1972).
65. See
now Theodore A. Bergren, Fifth Ezra: The Text,
Origin
and Early History (SCS
25; Atlanta: Scholars Press,
1990).
66. See
also Sparks, Apocryphal Old Testament xiv-xv.
67.
Irenaeus, Against Heresies
1.20.1 (Marcosians);
Eusebius,
Ecclesiastical History
3.25; Athanasius,
Festal
Letter 39; Epiphanius, Panarion 39.5.1
(Sethians);
40.2.1 (Archontics).
68. D.W.
Suter, Tradition and Composition in the Parables of
Enoch (Missoula: Scholars Press, 1979) 11-33;
see also M. de
Jonge on
Testaments of the 12 Patriarchs
(above n.2).
Note
M.R. James' suggestion (above n.52) that the more "Jewish"
sounding
text of 5 Ezra might
be due to Christian
editorial
excision of overtly "Christian" elements!
No comments:
Post a Comment